In all our sanctuaries we sit at risk

Category: The use of Language

  • How to Speak in Times of Clamour

    Posted:

    A long time ago, I went away to Greece and spent three months there alone in a hut, facing the rock pictured above. By now, I had lived a youth and much of an adulthood and this was a time for reflection, in case I could make some sense of all that living, never to…

  • So where have we got to, so far, in 2021 ?

    Posted:

      So where have we got to, so far, in the year 2021 ?  Locked in, locked down, sundered from outer family – again. And everywhere, the virus and its effects, spreading yet further, pressing wider and deeper.  The masked face, still – and ever increasingly – the image of our time. In the US,…

  • Across the Way

    Posted:

    “The Reader” is a national charity. “From its global Shared Reading movement, to its Calderstones Park home in Liverpool… “The Reader” builds lively communities that bring people together and books to life.” And my project “Poems for…the wall” and “The Reader” are exploring ways we might collaborate a bit. In the meantime, one of “The…

  • Words for an Earthquake

    Posted:

    The United Kingdom has left the EU. We have vacated our seat at the high table and it is laid now for just 27 places. We’ve “got it done.” Or “gone and done it.” In recognition of the significance of this momentous step we’ve taken, whatever it may mean, I am uploading here a selection…

  • What does Great Britain Stand for, these Days ?

    Posted:

    What do we Brits stand for, these days, now that we have “taken back control” ? Judging by our government’s grossly inadequate management of Corvid-19 – we stand for incompetence, incoherence and dishonesty. Judging by Mr Johnson’s recent conduct over the Brexit negotiations – we are represented by the fatuous and delusional bravado of a juvenile…

  • Wild Honey UK 2020

    Posted:

      This poem above is actually a very loose translation of “Wild Honey” by the great Russian poet Anna Akhmatova.  The slightly altered title here is an acknowledgement of just how loose the translation is. The poem’s original was written (I think) in 1933. Stalin had been in power for around a decade and his…

  • Who’s Human ?

    Posted:

    The quote towards the end of this new poem is from “Requiem” by the great Russian poet Anna Akhmatova, translated by A.S. Kline, 2005. She was writing of the Stalinist purges. Her poem of witness was not published until decades later, in her old age.… continue reading

  • Word Play

    Posted:

    “What is the purpose of poetry ?” I ask myself. Sometimes I find this question simple to answer. And sometimes the answer itself  is simple. The purpose of poetry is to work.… continue reading